estar bravo / ponerse bravo

Standard

 to be angry / to get angry

(literally: to be fierce, boastful, or stormy)

Although in school you may have learned enfadado/enfadarse (Spain) or enojado/enojarse (LatAm), step off the plane in Colombia and you realize that when people are pissed off, they’re usually bravo

 

Example 1
Ok, pero no te pongas bravo, simplemente me estoy expresando.
Ok, but don’t get pissed off, I’m just expressing my opinion

chica brava

Example 2
Una tipa venia toda brava y por detrás llegó el novio. La abrazó y le dio un ramo de rosas. ¡Yo casi lloro! 
A chick walked up all angry and behind her came her boyfriend.  He hugged her and gave her a bouquet of roses.  I almost cried! 

This use of bravo can be found from Mexico to Colombia, but it doesn’t look like it has traveled much further south (and is definitely not said in Chile or Argentina.)

estar puto

Standard

to be pissed off

 (literally: to be male whore)

Example
Por la forma que me contestó se notaba que estaba puto.
You could tell from the way he answered me that he was pissed off.  
estar puto

 

Meanings elsewhere:  womanizer (Nic), homosexual (Bol), male prostitute (Mex, etc)

See also:  berraco

patonearse

Standard

to wander / stroll around

(root: pata [paw])

Example 1
Se nota que no les ha tocado patonearse entregando hojas de vida, porque los papas les consiguen trabajito.
You can tell that they’ve never had to walk the city turning in CVs, because their parents get them jobs.

patonearse por la sede

Example 2
Uno se patonea la sede tratando de conseguir un testimonio y todo el mundo responde que claro, que se enteraron de lo que pasó.
You can wander around the campus trying to find witnesses and everyone says that of course they’ve heard what happened.